أبو ريحان البيروني ( مترجم : باقر مظفرزاده )
880
الصيدنة في الطب ( داروشناسى در پزشكى ) ( فارسى )
( 16 ) . افزوده از روى نسخهء فارسى ؛ ديوسكوريد ، III ، 57 : البرز شبيه بالشونيز ، در ابن سينا ، 357 ( متن عربى ، ص 341 ) غلط چاپى : و من البرى صنف يشبه بزره بزر السوسن ( بايد خواند الشونيز ) « نوعى [ زيرهء ] دشتى وجود دارد كه تخمش شبيه تخم سوسن است » . ( 17 ) . ( الكمون ) الكرمانى - Carum nigrum Royle . ؛ ميمون ، 193 ؛ عيسى ، 414 . ( 18 ) . الجبال و الصرود ، نسخهء فارسى : از كوهها و بيابانها مىارند . نك . شمارهء 54 ، يادداشت 10 . نسخهء فارسى پيش از اين قطعه مىافزايد : « ابو ريحان گويد » . ( 19 ) . نسخهء الف : حتى ينبت ، نسخهء فارسى : در وقت دانه كردن . ( 20 ) . هانت ، لسان العرب ، XIII ، 360 : ماتت « مردهاند » . ( 21 ) . نسخهء فارسى : كيهانى . ( 22 ) . نسخهء الف : كوبونات ، نسخهء فارسى : كوبتاكى ، Picture ، 133 ، يادداشت 4 : كوبونان - كوهبونان . كوهبنان امروزى دهستانى كوهستانى در شمال كرمان است ؛ الجماهر ، 468 ، يادداشت 7 . ( 23 ) . الانجدان اسود ( الاسود ) الطيب ، نك . شمارهء 107 . ( 24 ) . نسخهء الف : الارزن ، بايد خواند الارزة ، نك . شمارهء 26 . ( 25 ) . القيقب - Acer L . ( افرا ) ؛ عيسى ، 318 ؛ II , Dozy ، 433 . ( 26 ) . الشوحط ، نك . شمارهء 7 ، يادداشت 6 . ( 27 ) . السنّوت ، قس . شمارهء 705 ، يادداشتهاى 39 و 40 . ( 28 ) . ديوسكوريد ، III ، 56 . ( 29 ) . باسليقون - يونانى . ( 30 ) . كومنون اغريون - يونانى ، ديوسكوريد ، III ، 57 . 922 . كمكام 1 ابو حنيفه : اين برگهاى « درخت ضرو » 2 است ، مىگويند پوست اين درخت و از مواد معطر است . [ كمكام به معناى ] « صمغ درخت ضرو » نيز هست . ( 1 ) . Pistacia terebinthus L . ( عيسى ، 14114 ) يا II , Dozy ; P . lentiscus L . ، 489 ؛ نيز قس . Lane ، 1790 . مىپندارند كه اين واژه از يونانى مىآيد ( بر بهلول ، 169918 ) اما در ترجمهء عربى ديوسكوريد ، I ، 21 به صورت قنقمو آمده نه كمكام . نيز نك . شمارههاى 653 و 868 . ( 2 ) . الضرو ، نك . شمارهء 653 .